Буддийская притча
Человек пересекал поле, на котором спал тигр. Обнаружив тигра, человек побежал со всех ног. Тигр за ним. Подбежав к обрыву, человек стал карабкаться по склону, уцепился за корень дикой лозы и повис на нём. Тигр фыркал на него сверху. Дрожа, человек посмотрел вниз. Там стоял другой тигр.
Только корень лозы удерживал несчастного. Две мышки, одна белая, другая чёрная, вылезли из норки и потихоньку стали грызть корень. Окружённый со всех сторон опасностями, человек стал осматриваться, и увидел неподалёку кустик земляники с одной единственной спелой ягодой. Держась одной рукой за корень, другой он потянулся и сорвал землянику.
Какая же она была сладкая!
все равно этот вкус канул в лету…
почитай сказку про капкапа. она тоже несет огромный смысл. но вообще вкус ушел вместе с человеком…
мне кажется, что вот именно этот в отличие от всех остальных и не канул
А мне эта притча очень нравится… Возможно потому, что я впервые её услышал в фильме «Нирвана» (который люблю пересматривать), она там имеет свой очень тонкий подтекст… я её когда-то долго искал, думал, что она существует более полном варианте…
зачем тут чтото полное. наоборот все что нужно по смыслу какбэ есть.
а где почитать про «капкан»,м?=)
Originally posted by Avantasia:но вообще вкус ушел вместе с человеком…я имел в виду, что он ушел не так бездарно по-крайней мере…где про «капкап» почитать, действительно?
это старая китайская сказка. я найду скину 🙂
бум ждать)
Сразу извиняюсь за картинки! Как и обесчала. Японский фолк.
Странный конец… Я лет 10 назад читала в другом варианте, там от обезьяны ниче не осталось =))))
Это кстати тоже. Мне даже нравится, когда не переводят другой язык. =)
Угу, +1. Еще не люблю фильмы зарубежные когда говорят только на русском (т.е только перевод без оригинала), нельзя уловить того, что хотел сказать режиссер.А когда 2 голоса улавливаешь что-то среднее. =)
Второй вариант намного прикольнее! Моя любимая сказка детства 😀
Второй вариант… страннее 😀 Originally posted by Avantasia:Еще не люблю фильмы зарубежные когда говорят только на русскомЯ скорее, не люблю, когда в зарубежном варианте используют несколько языков… к примеру японский с английскими (отдельными) фразами. А переводят всё на русский( Выпадает тонкость… 😀
Я за то люблю советские перводы народных сказок, а это (походу) ещё и издание 78-79 года, что в них сохраняют колоритные черты… к примеру, сейчас бы вместо тэ-тэ, какой-нибудь умник, написал бы «ой-ой-ой» или «ай-ай-ай»… и было бы уже… пошло, что ли. Вобщем не так бы хорошо было, вот и всё…
Бля перечитала сказку. Не тот перевод. Короче все было иначе. Человек залез на дерево, а когда обезьяна полезла на дерево смотреть кто же там такой — человек от страха обосцался прямо на обезьяну, и она поэтому испугалась Кап-Капа!Вместо волка был тигр, он привязал обезьянин хвост к своему хвосту и они договорились, что если обезьяна замотает головой то значит надо срочно убегать. Ну и когда человек обосцался то вся жидкость попала на обезьяну и она замотала головой, тигр это увидел и давай бежать. И от обезьяны ничего не осталось. =) Вот
Че так? =)
Злые вы!:lol: :devil:
Жестокая реальность =)))))
Она хотела сдать тигру человека, и они бы поделили его на двоих и сожрали =)
:yikes:
садисты… и не жалко вам обезьянку?..:cry: 😉
Меточку поставлю, потом как приеду, почитаю!)