Как у милой моей

Весь отражен простором
Зеркальных рейнских вод,
С большим своим собором
Старинный Кельн встает.

Сиял мне в старом храме
Мадонны лик святой.
Он писан мастерами
На коже золотой.

Вокруг нее — цветочки,
И ангелы реют над ней.
А волосы, брови и щечки —
Совсем, как у милой моей.

Im Rhein im schönen Strome,
Da spiegelt sich in den
Well'n,
Mit seinem großen Dome,
Das große,
heilige Köln.

Im Dom, da steht ein Bildnis
Auf
goldenem Leder gemalt;
In meines Lebens Wildnis
Hat's
freundlich hineingestrahlt.

Es schweben Blumen und Englein

Um Unsre liebe Frau;
Die Augen, die Lippen, die Wänglein,

Die gleichen der Liebsten genau.

Генрих Гейне

Heinrich Heine

[/FONT]

Join the Conversation

  1. Это у меня от природы такая смекалка и догадливость!Вот только я в этом стихе последнюю строчку не понял «Генрих Гейне»! Как-то не в рифму…:left:

  2. Маршак вроде переводил. По-моему хорошо перевел 🙂

  3. 😆 а то! Маршак настолько крутой переводчик, что даже Пушкина переводил

  4. Печкин,ты из поэзии всегда анекдот сотворишь! :rolleyes:

  5. Неправда ваша тетенька! Я сам поэт!Сейчас что-нибудь прочту из своего, из раннего… ну вот хотя бы это:Если птице отрезать руки, Если ноги отрезать тоже,Эта птица умрет со скуки,Потому что летать не сможет!

  6. Точно так,как паук без лап оглохнет!:rolleyes:

Comment